The “Dallas” Theme Song You’ve Never Heard — En Français
by Paula Bosse
No, not Paris, TEXAS…. (via anatravels.org)
by Paula Bosse
You know that theme music for the TV show Dallas? Actually, that should just be a statement of fact: you KNOW that theme music for the TV show Dallas. We all do. But you know what you DON’T know? You don’t know what the French did to “improve” the J.R.-watching experience. For reasons which I don’t exactly understand, they had someone (Jean Renard) write a theme song for the show. A song. Une chanson. With lyrics. To all-new music. Sounds crazy and unnecessary, but it was a big hit on the French pop charts. And it’s so gloriously awful and fabulously weird that it must be shared. This is not a joke. This is the actual music that accompanied Dallas when it was shown on French television.
I give you a rough approximation of the lyrics (the French lyrics are here).
Dallas, your ruthless world,
Dallas, where might is right,
Dallas, and under your relentless sun,
Dallas, only death is feared.
Dallas, home of the oil dollar,
Dallas, you do not know pity;
Dallas, the revolver is your idol,
Dallas, you cling to the past.
Dallas, woe to him who does not understand,
Dallas, one day he will lose his life.
Dallas, your ruthless world,
Dallas, where might is right.
And here it is. Sing along!
*
Catchy, huh? What could be better than hearing it sung? Watching it being sung! I’m not sure who the singer is, but he’s attacking this song with a rock attitude that totally isn’t warranted.
*
Nice hat!
This was a big, big hit in France. I’ve even seen the word “beloved” used to describe it. Remember this the next time you might feel a lack of confidence or a twinge of inadequacy in the presence of a chic and sophisticated Parisian. Stand tall, my fellow Texans, and remember OUR Dallas theme.
*
Silly Frenchmen.
*
UPDATE: Julia Barton has hipped me to her segment about “Dallas” which aired on public radio’s “Studio 360” in 2011, focusing on the sometimes surprising global and sociopolitical impact of this pop-culture juggernaut. I went to college in the UK, and there wasn’t a day that passed without several people gleefully asking me about J.R. Ewing. It was weird. Had the TV show never existed, I’m sure I would have been queried endlessly (and possibly angrily) about JFK, and I might well have been shunned — yes, shunned! (I remember when people embarking on international trips pre-Southfork were advised to respond to the question “Where are you from?” with the somewhat vague answer “Texas” rather than the explosively specific “Dallas,” because, post-assassination, we were “the city of hate” around the planet.) I’d much rather have had people ask me about a soap opera character than blaming my hometown for killing an American president. So, um, thanks, Lorimar!
Listen to Julia Barton’s 15-minute “Studio 360” segment here (audio plays above J.R.’s silhouette).
***
Read about this odd practice the French have of concocting whole new TV theme songs for American television shows, here.
I can’t believe I’ve never heard of this. All thanks to my friend Carlos Guajardo for passing along this very entertaining nugget of Dallas kitsch! Thanks, Carlos!
*
Copyright © 2015 Paula Bosse. All Rights Reserved.
[…] In line with the rich tradition of creating French songs for intros to dubbed versions of American television shows, Dallas got its own and—unlike the American version—the song was a dark anthem for the city. The lyrics as translated by Paula Bosse of Flashback Dallas: […]
LikeLike
[…] worry if you don’t speak French, a witty Texan writer wrote about this when she found out, and provided a rough translation. Here’s a […]
LikeLike
[…] Paula Bosse translates and offers context. […]
LikeLike
[…] Paula Bosse translates and offers context. […]
LikeLike